freŝiĝis: 2015.10.28 Ekkrioj / Japanese Exclamations (Rimarku: ĉi paĝo uzas la anglan metodon kaj ne la esperantan, pri skribi la japanan lingvon per latinaj literoj.) Ekkrioj, eksonoj, fortaj sentoj ktp ofte skribiĝas per la akraj literoj (アイウエオ). Sube tekstiĝas la plejutilaj ekkrioj. Se sono finas per ッ っ (la malgranda »cu« litero), signifas la H-sonon, elspiron aŭ laŭtan voĉon (la !-simbolo). Ekzemple: アッ ah! / Interjections, exclamations, sudden cries and sounds, strong feelings etc. often become written using the sharp letter system (katakana - アイウエオ). The most common Japanese exclamations are shown below. If a sound ends in ッ っ (the small "tsu" letter), it signifies the H-sound, meaning breathing outwards (ex. a sigh) or it signifies the !-symbol (a loud voice). For example: アッ ah! これ! こりゃ! = laŭvorte, »ĉi tio!«. estas mallongita これ は. — literally, "this!". it's a shortened これ は. それ! そりゃ! = laŭvorte, »tio!«. estas mallongita それ は. — literally, "that!". its a shortened それ は. ばか! = malsaĝo! malsaĝulo! — fool! idiot! ちくしょう! = fibesto! bruto! — beast! brute! くそ! = sterko! — fæces! shit! べらぼうめ! = kanajlo! malsaĝegulo! — scoundrel! bloody idiot! La め de べらぼうめ estas postvorto kiu similas »fi« kaj esteblas post iu o-vorto ajn. — The め of べらぼうめ is a general suffix ("particle") of contempt, which can be suffixe to any noun and which is similar in meaning to to "fie! damn! fucking!" etc あの いぬ め tia fihundo! that damned dog! ————————— あ!a! = montras atentecon kaj ofte »jes, mi aŭskultas, mi komprenas«, de la aŭskultano — shows atention and often a "yes, I'm listening, I understand" from the listener. アァ!aa! = admirecon aŭ malgajecon, sed kiam pli longe kiel la sekva... — admiration or unhappiness, but when longer as in the following... アーッ!aah! = ...montras plejkutime lacecon. — ...most often shows tiredness. アラ!ara! = ĝoj, tim; se diriĝas rapide (plejkutime de maljunaj inoj), montras surprizecon — joy or fear; if said quickly (usually by young girls), it shows surprise アイ!ai! = ofte respondas vokon — often answers a summons or call. (a general call, not a telephone call) アイタ!aita! イタイ!itai! イタ! ita! = ekdolor (aj!) — sudden pain. "ow!" ドッコイ! dokkoi! ドッコイショ! dokkoiŝo! = similas ekĝemo (ekelspiro). diriĝas, ekzemple, kiam oni ekĉesas porti pezan objekton. — a sort of sigh of relief used when, for example, one has safely lifted and put into place some heavy object. ドーモ!doomo! ナカナカ ドーモ!nakanaka doomo! = laŭvorte »eĉ モ, kiel? ドウ«. montras malfacilecon, senesperon, miregon aŭ estas nur sensignifa vorto kiu uziĝas por ricevi pli tempon por pensi enfraze. — literally "even モ, how? ドウ". shows difficulty, hopelessness, astonishment, or is simply used like "um, like" in order to gain time to think and say something. sometimes is used like emphasis on a word (おもしろく て どうも… = it was SO amuzing, that....") エッ!eh! = malŝat (»aĉ!«), mir (»ho!«); kiam la aŭskultano kompatas la alian homon — dislike (ack! ick!), wonder, amazement ("wow!"); when the listener pities the other person (poor you! how awful!) ハテ ナ!hate na! = indignecon, surprizecon — "Well, I never!" バンザイ! banzai! = laŭvorte »miriadjaroj« sed signifas »hura! longvivu!« — literally "a myriad years" but means "hurrah! long live!" ヘ! 234 ヘイ! hei! ハイ! hai! ハア!haa! = »jes, mi atentas«, »mi aŭdis tion ci diris«, »jes, cia supozo estis korekta«. Ne signifas »jes« kiel »ĉu ci volas trinkon? Jes, mi volas!« ĉar tiam, nur la verbo uziĝus (»ĉu ci volas trinkon? Volas!«). — "yes, I'm paying attention" "I heard what you said", "yes, your assumption was correct". Doesn't mean "yes" as in "Do you want a drink? Yes, I want one!" because at those kinds of times only the verb would be used (Do you want a drink? Want!). ケ!ッケ! ke! = montras pri kredoj kaj kredetoj kaj tradukiĝas kiel »certe, nepre, mi kredas«. Do, あった »malsenis, ekzistis« sed あったっけ »certe ekzistis!«. — shows an indistinct conviction on the speaker's part, as in "surely, I believe". Thus あった means "existed, there was" but あったっけ means "surely there existed! surely there was!". あした まで に できる と せんぽう で いったっけ。 morgaŭe pretiĝos ĝi, la alia homo diris, mi kredas. tomorrow it will be ready, said the other person, I believe. コソ!koso! = »ja«. plifortigas la antaŭan vorton. — emphasizes and strengthens the preceeding word. it's like the "certainly" in "certainly not!" マァ! maa! = surpriz, peteg. »ho! mi petegas!«. — surprize, earnest request, ("oh! wow! pretty please?"). マァマァ! maa maa! = sufiĉas! nek bona, nek malbona (ktp). foje tradukiĝas kiel »trankviligu!«. — it suffices! it's good enough. this is sometimes translated as "calm down! that's enough now". ナン 197 footnote ナルホド!naruhodo! = atent, surpriz, kompatan mirecon; ofte tradukiĝas kiel »ĉu vere?!« kaj »mi komprenas«. uziĝas de la aŭskultano. oni anstataŭe uzeblas: そう です か? そう か? »tiel estas?« — attention, surprize, pitying wonder ("oh my, how awful!"), etc; often gets translated as "you don't say!". used by the listener in the conversation. one can instead use: そう です か? そう か?"is that so?" ネ! ne! ネェ! nee! ナ! na! ナァ! naa! ノォ!noo! = 1. atentigas la aŭskultanon al la antaŭa dirito, kiu disiĝas el la aliaj ideoj diritaj. 2. Foje montras konfuzecon. 3. Foje »plimoligas« la frazon por ŝajni ne kiel akraj vortoj. Kutime tradukas kiel »ĉu ne?« aŭ la »komprenu« de Alico en Mirujo. Uziĝas de la parolanto. Se は (ṷa) kuniras, signifas plejforte. — 1. makes the listener pay attention to the thing that was just said previously, and separates that idea from the rest of the ideas that have already been said. 2. Sometimes shows confusion. 3. Can also "soften" the sentence in order to make the words seem not as harsh and sharp. Is usually translated as the "eh?" of Canada or the "see?" of the 1930's American gangsters: "You like that, eh?" "If they pick me up I want you ta run this joint 'til I get back, see?". Otherwise is translated as the meaningless "you know?" that we tack onto the ends of our sentences ("I mean, I just don't like it, you know?"). アノ ネ! ano ne! = komencas frazojn kaj vokas homojn. Kiel la sola ネ. — begins sentences and calls out to people. Like ネ when alone. Often translated as "um". オイ! oi! = Vokas homon. »He!« — Calls out to someone. "Hey!" オヤ オヤ! oja oja! = surprizego. — a big surprize. ("my my! holy shit!") サ! sa! サァ! saa! = ja-igas la malkomencon frazon; vekigas agon; urĝigas. similas la u-formo (parolu!) — puts emphasis on the end of the sentence, or calls someone to action. similar to "c'mon!" or "come now, let's...". これ から いく の さ! (de) nun ni ja iras! (la の ankaŭ ja-igas) now we'll get going! (the の also emphasizes) さ! お いで なさい! Venu! Come along, come along! サヨー サ! sajoo sa! = certe! nepre! jes! — certainly! yes! そう! soo! そう だ!soo da! そう です!soo des! さよう! sajoo! さよう で ござい ます! sajoo de gozai mas! = »tiele estas«. signifas »jes«. — "that is so", "it's like that". means "yes". そう じゃ ない!soo ĝa nai! さよう で ござい ません! sajoo de gozai masen! = »tiele ne estas«. signifas »ne«. — "that is not so", "it's not like that". means "no". イヤダ! ijada! ヤダ! jada! ヤア!jaa! = ega »aĉ!« aŭ malestimego ("mi ja ne faros!"). — a big "ick!" or intense scorn ("there's no way i'm doing THAT!") ヤ!ya! = montras plezurecan histerieton pri ion vidatan. ofte signifas bonrespondon de la aŭskultantoj de teatraĵo ヤッタ!yatta! = ヨ! yo! = ja. uziĝas ĉe la fino fraza. あり ません よ!mi ja senas! mi ja ne havas! — emphasizes the sentence. comes at the end of the sentence. あり ません よ!"I have none, and that's the end of it!" ヨシ! = ja ゾ!zo! ゼ! ze! = ja-igas ĉe la frazfino. — puts emphasis at the end of a sentence. »*« わかり ました!wakari mashita! = »komprenis!«. ofte signifas »jes«. — "understood!". often means "yes!" わかり ません!wakari masen! = »nekomprenas!«. ofte signifas »ne«. — "I don't understand!". often means "no!".